Traductora de chino en Madrid. Desde junio del año 2011 hasta la actualidad, ha trabajado como traductora e intérprete tanto en China como en España, es experta en traducciones literarias, ha traducido más de cinco libros del español al chino.
Ha asumido el puesto de traductora de chino y español participando en varios proyectos de traducción en los siguientes campos técnicos: construcción de obra, maquinaria, medicina, ingeniería hidráulica, negocios, contrato comercial, títulos académicos, etc.
La formación académica como traductora de chino en Madrid:
- 2007 a 2011 – Filología Hispánica en la Facultad de Filología de la Universidad de Jilin (China).
- 2007-2008 – Filología Hispánica en la Facultad de Filología de la Universidad de La Habana (Cuba).
- 2011-2012 – Postgrado en Literatura Hispanoamericana en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense (España).
Amplia experiencia laboral en la docencia así como en la traducción, y ha asumido diversos puestos y trabajos, como son:
- 2014 a la actualidad – Trabaja como profesora de chino en varios colegios y academias, impartiendo chino para adultos de todos los niveles, incluyendo la preparación a exámenes oficiales y chino para niños. Es también profesora de español para jóvenes chinos.
- 2013 – Cooperadora de los cursos de chino y español en Casa China, donde se encargó de buscar y editar material para los diferentes cursos, comunicarse con profesores chinos y españoles interesados en cooperar con Casa China. Se encargó también de organizar visitas culturales en Madres para los estudiantes chinos en España.
- 2012 – Profesora de chino en una academia de idiomas.
- 2011 – Escribió un libro titulado El aprendizaje denso del castellano oral, editado por la casa editorial de enseñanza de China.
Experiencia como traductora:
- Actualmente está traduciendo el libro de cuentos de Elena Poniatowska, ganadora del premio Miguel de Cervantes 2013: Llorar en la sopa.
- Trabaja además como intérprete en una empresa española, participando en los negocios comerciales entre la empresa y sus clientes chinos.
- Ha trabajado como traductora de chino y español en una empresa de traducción, en Dalian, China. Participó en variedad de proyectos de diferentes campos técnicos.
- Fue traductora para una empresa de Hong Kong, encargada de traducir la presentación de los productos a inglés y español.
- Fue jefa de grupo de traductores de chino-español de una empresa en Beijing. Allí se encargó de traducir, entre otros proyectos, vídeos publicitarios y libros de introducción comercial.
- Ha participado en la traducción de textos y contenido para Spanish Language Route, un curso online para aprender la lengua española avalado por la Universidad de Alcalá.
- Tradujo la revista de Condé Nast Traveler, Número 26 y 27.
Haga click en este link para consultar el resto de nuestros intérpretes de chino.